junio11 , 2025

Revista científica bilingüe será presentada en San Lorenzo

También ↓

Tu horóscopo de hoy 10 de junio de 2025

♈ AriesPara tu familia, tú eres lo más importante....

Se prohíbe la permanencia de cuida coches en San Lorenzo

La Junta Municipal de San Lorenzo aprobó el mes...

Tu horóscopo para hoy 9 de junio de 2025

AriesSé más sensible, especialmente con tus amigos. Una nueva...

Compartir

El próximo jueves 13 de diciembre será lanzada la revista científica bilingüe , Tercer Seminario Internacional sobre Traducción, Terminología y Leguas Minorizadas JAROJERA GUARANIÑE’Ẽ elaborada por la Fundación Yvy Marãe’ỹ, con la cofinanciación del CONACYT. La presentación será las 19:00 horas en ello cal de Yvy Marãe’ỹ, ubicado en la calle Coronel romero 318 y Coronel Bogado de la ciudad de San Lorenzo.

El material tiene 380 páginas y es el resultado del Tercer Seminario Internacional sobre Traducción, Terminología y Leguas Minorizadas – Ñe’ẽasa, Ñe’ẽteekuaaty ha Ñe’ẽ Ojehekovejopýva Rehegua Amandaje Mbohapyha, Oĩhápe Tetãygua ha Pytaygua – JEROJERA GUARANÍ ÑE’Ẽ, organizado por la fundación Yvy Marãe’ỹ los días 19, 20 y 21 de julio pasado, en la ciudad de San Lorenzo.

En ella se presenta un resumen del encuentro académico y veinte artículos entregados por los ponentes nacionales e internacionales. Los escritos originales han sido presentados en castellano, guaraní y portugués. Los artículos son presentados en dos lenguas; los organizadores han traducido al guaraní los presentados en castellano y portugués, y al castellano los presentados en guaraní.

Los escritos versan sobre diferentes temas que hacen a la diversidad lingüística paraguaya y regional. Son abordados, entre otros, estos temas: la diversidad cultural y lingüística del Paraguay y la región, uso de la lengua guaraní en Paraguay y en la región, la terminología y la traductología, la traducción y la interpretación orientadas hacia la lengua guaraní, experiencias de traducción e interpretación del guaraní cal castellano, y del castellano al guaraní, herramientas informáticas para la traducción, el desarrollo del corpus y el estatus de esta lengua guaraní, los derechos culturales y lingüísticos, las lenguas minorizadas.

La revista contiene artículos de destacados lingüistas internacionales y nacionales. Incluye artículos de estos destacados especialistas internacionales: el Dr. Michael Gasser, doctor en Lingüística Computacional de la School of Informatics and Computing de Estados Unidos; la Dra. Laura Fortes, docente de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana (UNILA); el Arq. Fabio Descalzi, escritor y traductor especializado de Uruguay; el Lic. Diego Adamson, director del Centro Regional de Educación para el Desarrollo Sostenible de la Cuenca del Plata de Buenos Aires; el Mgtr. Mario Ramão Villalva Filho, docente de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana (UNILA); y el Lic. Jorge Ramón Gómez, docente del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní en Corrientes, Argentina.

También contiene artículos de escritores y lingüistas paraguayos, entre los que destacan: la Mgtr. Ladislaa Alcaraz de Silvero, Ministra de la Secretaría de Políticas Lingüísticas; la Lic. Susy Delgado, escritora y Premio Nacional de Literatura 2017; el Dr. Carlos Ferreira Quiñónez, presidente de la Academia de la Lengua Guaraní; el Dr. David A. Galeano, presidente del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní; el Dr. Miguel Ángel Verón, Director General de la Fundación Yvy Marãe’ỹ e investigador de CONACYT; el Dr. Dionicio Fleitas Lecoski, investigador de CONACYT y docente de la Universidad Nacional de Itapúa; el Lic. Mario Rubén Álvarez, escritor, periodista y traductor; el Mgtr. Federico Rolón, intérprete castellano-guaraní del Parlasur; el Lic. Matías Medina, coordinador de la traducción al guaraní de la red social Facebook; el Lic. Ernesto Ríos: la Mgter. Gladys Victoria González, la Lic. Mirta Careaga y la Prof. Gladys Benítez, alumnos del Instituto Técnico Superior de Estudios Culturales y Lingüísticos Yvy Marãe’ỹ.

La presentación estará a cargo de los directivos de la Academia de la Lengua Guaraní, la Secretaría de Políticas Lingüísticas y la Fundación YvyMarãe’ỹ.

spot_img