junio9 , 2025

Piden cédulas, pasaportes y cartelerías bilingües (castellano-guarani)

También ↓

Se prohíbe la permanencia de cuida coches en San Lorenzo

La Junta Municipal de San Lorenzo aprobó el mes...

Tu horóscopo para hoy 9 de junio de 2025

AriesSé más sensible, especialmente con tus amigos. Una nueva...

Tu horóscopo para el 8 de junio de 2025

AriesTu vida amorosa tomará un papel central hoy. Disfrutarás...

Denuncian a veterinarios extranjeros por posible ejercicio ilegal de la profesión en Paraguay

La Asociación de Veterinarios San Lorenzo (ASOVET S.L.) presentó...

Compartir

Miembros de GUARANI ÑE’Ẽ ANGIRŨ ÑANDUTI – RED DE AMIGOS/AS DE LA LENGUA GUARANÍ solicitaron al Jefe del Departamento de Identificaciones de la Policía Nacional la expedición de cédulas y pasaportes bilingües castellano-guaraní, para ajustarse a las exigencias de la Ley 4251/10 de Lenguas. Así también presentaron una solicitud al Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones (MOPC) para ubicar carteles y señalizaciones con textos escritos en guaraní y castellano en la Ruta 2 y Ruta 7, que están en proceso ampliación.

Según las notas, firmadas por el Dr. Miguel Ángel Verón, Director de la Fundación Yvy Marãe’ỹ, la Lic. Marisol Centurión y la Lic. Elvira Mabel Benítez, miembros de la Red, la Ley de Lengua prescribe en el artículo 3° que las lenguas oficiales de la República tendrán vigencia y uso en los tres Poderes del Estado y en todas las instituciones públicas. Así también, que el idioma guaraní deberá ser objeto de especial atención por parte del Estado, como signo de la identidad cultural de la nación, instrumento de cohesión nacional y medio de comunicación de la mayoría de la población paraguaya.

Esa Ley, en el artículo 18°, prescribe que: La cédula de identidad, el pasaporte y los demás documentos de identificación personal, contendrán los datos en ambas lenguas oficiales, una vez establecidos el alfabeto y la gramática oficial del idioma guaraní

Aclaran los integrantes de esta Red que que el artículo 51 de la Ley establece que: La implementación de las obligaciones derivadas de la presente ley que requieran una expresión escrita, sólo serán exigibles una vez transcurridos tres años del establecimiento del alfabeto y la gramática oficial del idioma Guaraní por parte de la Academia  de la Lengua Guaraní.  Fundamentan que el 22 de junio de 2018 la Academia de la Lengua Guaraní aprobó la Gramática Oficial, hecho que exige al Departamento de Identificaciones a expedir desde el 22 de junio de 2021 las cédulas y los pasaportes con textos en guaraní y castellano.

En la nota presentada al Ministro de Obras Públicas y Comunicaciones, recuedan que la Ley de Lengas en varios artículos exige el uso equitativo de las dos lenguas oficiales. En el Art. 16° establece que los avisos, formularios e  impresiones oficiales estarán redactados en ambas lenguas. Así también, el Art. 25 exige que las las rotulaciones de calles, señalizaciones, letreros comerciales, nominación de centros educacionales, culturales, recreativos, sociales, deportivos, religiosos y otros, se expresen en ambas lenguas oficiales.

Epyta, ejere nde asúpe, eho mbegueve, ani reñemotenonde Solicitan que en la Ruta 2 Mariscal José Félix Estigarribia y Ruta 7 José Gaspar Rodrgíguez de Francia, que están en proceso de ampliación, las nuevas señalizaciones contengan informaciones redactadas en guaraní y castellano. A modo de ejemplo presentaron los siguientes textos: Epyta: pare, ejere nde asúpe: gire a la izquierda, eho mbegueve: reduzca velocidad, ani reñemotenonde: prohibido adelantarse.

Por último, los integrantes de la Red se ponen a disposición de ambas instituciones para coadyuvar en las traducciones de los textos y las orientaciones que sean necesarias, de manera a dar cumplimiento de la Constitución Nacional y las leyes vigentes, a fin de garantizar los derechos lingüísticos a todos los paraguayos.

GUARANI ÑE’Ẽ ANGIRŨ ÑANDUTI – RED DE AMIGOS/AS DE LA LENGUA GUARANÍ la componen estas insituciones y organizaciones: Instituto Técnico Superior de Estudios Culturales y Lingüísticos Yvy Marãe’ỹ, San Lorenzo, Paraguay; Japáy Guarani, Buenos Aires, Argentina; Centro Cultural Espacio-Expresión. Altos, Paraguay; Asociación de Electricistas Luqueños, «ASELUZ», Luque, Paraguay; Fundación Yvy Marãe’ỹ, San Lorenzo, Paraguay; Proyecto Educomunicación Guarani (UNILA), Foz de Yguasu, Brasil; Grupo Cultural Guaraní, Comodoro Rivadavia, Argentina; Casa Paraguaya de Rosario, Rosario, Argentina; Iniciativa Añe’ẽse, Itauguá, Paraguay; Radio Liberación,  Liberación, Paraguay; Músicos Asociados Santanianos, San Estanislao, Paraguay; Federación Nacional de Trabajadores del Senepa; Centro Paraguayo Residentes en Rosario, Rosario, Argentina; Jornada de Pueblos Originarios, Villa Gesell, Argentina.

spot_img